Portuguese Lessons: 2. Canis Latinicus

In a previous poem I talked about how
In the Portuguese language a dog is a cão
But you better be sure that the dog is a fella
If he is a she then the word is cadella
And if you're thinking, "Well, that's a bit rich!"
Remember, in English that cão is a bitch
But disregard those first few lines
With more than one you have to say cães,
Which wouldn't rhyme, you'd think, but then
You hear in cães an invisible 'n'.

Notes:
From Wikipedia: Dog Latin, also known as Cod Latin, macaronic Latin, mock Latin, or Canis Latinicus, refers to the creation of a phrase or jargon in imitation of Latin, often by "translating" English words (or those of other languages) into Latin by conjugating or declining them as if they were Latin words. Unlike the similarly named language game Pig Latin (a form of playful spoken code), Dog Latin is more of a humorous device for invoking scholarly seriousness.

Sometimes "dog Latin" can mean a poor-quality attempt at writing genuine Latin.

- by Prajna Pranab, 4 Gemini 13519/25 May 2018